CONFITEOR
This prayer is shaped by its grammatical structure. The repetitions of the saints’ names and the adjectives or titles which go with them, have different endings because of their differing grammaical functions in the two halves of the prayer. The first time round they are in the dative case, the form translated by ‘to + a noun’, because the verb is confiteor I confess, which like its English equivalent is not followed by a direct object, and so in Latin it is followed by an ending on the noun and adjectives equivalent to what in English is conveyed by the use of the preposition 'to.
Confiteor I confess
beatae Mariae .. . to-blessed Mary ,
beato Michaelo Archangelo .. to-blessed Michael the-Archangel
sanctis apostolis Petro et Paulo to the holy apostlesPeter and Paul
et omnibus sanctis and to-all the saints
The second time round, the endings on the same names and titles are different. They are in the accusative case, indicating the object of the sentence, because the verb is now precor which, like its English equivalent to beseech is followed by a direct object. It is impossible to convey this in translation because the two languages are structurally so different from one another and the full effect depends on the varying endings on the Latin nouns and adjectives. The result is like a litany, but with variation, where the English simply repeats the first half.
Ideo precor therefore I beseech
beatam Mariam ... blessed Mary
beatum Michaelum Archangel blessed Michael the Archangel
sanctos apostolos Petrum et Paulum
et omnes sanctos
See if you can spot the other variations
Confiteor Deo omnipotenti, I confess to Almighty God,
beatae Mariae semper Virgini, to Blessed Mary ever Virgin,
beato Michaeli Archangelo, to Blessed Michael the Archangel,
beato Joanni Baptistae, sanctis to Blessed John the Baptist, to
Apostolis Petro et Paulo, the Holy Apostles Peter and Paul,
omnibus Sanctis, et tibi pater: to all the Saints, and to you
quia peccavi nimis cogitatione father: that I have sinned
verbo, et opere: mea culpa, exceedingly in thought, word,
mea culpa, mea maxima culpa and deed; through my fault,,
through my fault
through my most grievous fault;
Ideo precor beatam Mariam And so I ask blessed Mary
Semper Virginem, ever Virgin etc
beatum Michaelum Archangelum,
Beatum Joannem Baptistam.
sanctos Apostolos
Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et te pater, orare pro and you, father, to pray for me
me ad Dominum Deum to the Lord our God.
nostrum.